Los cuatro muleros

0

Federico García Lorca: ‘Oude Spaanse liederen’ 5

Vertaling / bewerking Fred de Haas

InleidingLos Mozos de MonleónEl café de ChinitasLas morillas de Jaén – Los cuatro muleros – ¡Anda, jaleo! – Zorongo – La Tarara – Sevillanas del siglo XVIII – Nana de Sevilla
Federico Garcia Lorca ― Los Cuatro Muleros. Armando Javier López, gitaar, met oude filmbeelden Federico Garcia Lorca ― Los Cuatro Muleros (1931), La Argentinita, zang

Los cuatro muleros

De vier muildierdrijvers

De los cuatro muleros,
De los cuatro muleros,
De los cuatro muleros,
Mamita mía,
Que van al agua,
Que van al agua.
El de la mula torda,
El de la mula torda,
El de la mula torda,
Mamita mía,
Me roba el alma,
Me roba el alma.

De los cuatro muleros,
De los cuatro muleros,
De los cuatro muleros,
Mamita mía,
Que van al río,
Que van al río.
El de la mula torda,
El de la mula torda,
El de la mula torda,
Mamita mía,
Es mi marido,
Es mi marido.

De los cuatro muleros,
De los cuatro muleros,
De los cuatro muleros,
Mamita mía,
Que van al campo,
Que van al campo.
El de la mula torda,
El de la mula torda,
El de la mula torda,
Mamita mía,
Moreno y alto,
Moreno y alto.

A qué buscas la lumbre,
A qué buscas la lumbre,
A qué buscas la lumbre,
Mamita mía,
La calle arriba,
La calle arriba.
Si de tu cara sale,
Si de tu cara sale,
Si de tu cara sale,
Mamita mía,
La brasa viva,
La brasa viva.

Daar gaan vier muildierdrijvers,
muildierdrijvers,
muildierdrijvers,
Moedertjelief,
die naar het water gaan,
die naar het water gaan.
De drijver van die met de ronde vlekken,
van die met de ronde vlekken,
ronde vlekken,
Moedertjelief,
is de man die mijn hart heeft gestolen,
de man die mijn hart heeft gestolen.

Daar gaan vier muildierdrijvers,
muildierdrijvers,
muildierdrijvers,
Moedertjelief,
die naar de rivier toe gaan,
die naar de rivier toe gaan.
De drijver van die met de ronde vlekken,
van die met de ronde vlekken,
ronde vlekken,
Moedertjelief,
dat is mijn man,
dat is mijn man.

Daar gaan vier muildierdrijvers,
muildierdrijvers,
muildierdrijvers,
Moedertjelief,
die naar het veld toe gaan,
die naar het veld toe gaan.
De drijver van die met de ronde vlekken,
van die met de ronde vlekken,
ronde vlekken,
Moedertjelief,
die lange man, die donkere man,
die lange man, die donkere man.

Waarom zou je vuur gaan halen
vuur gaan halen,
vuur gaan halen,
Moedertjelief,
aan het einde van de straat,
het einde van de straat,
als uit allebei je ogen,
allebei je ogen,
uit allebei je ogen
vurige kolen vlogen,
Moedertjelief, ach,
vurige kolen vlogen?

Uit: Federico García Lorca, Obras completas, Aguilar1954, deel 1, pagina 1201
Muildierdrijver
Avatar foto

studeerde cum laude af in de Franse, Spaanse en Portugese taal- en letterkunde. Vanaf het begin combineerde hij zijn functies met werkzaamheden als literair vertaler. Fred de Haas vertaalde onder meer uit het Papiaments, het Frans, het Spaans en het Russisch. Hij is leider, zanger en gitarist bij het Latijns-Amerikaans ensemble Alma Latina.