drs. Fred de Haas (1938) studeerde cum laude af aan de Rijksuniversiteit te Utrecht in de Franse, Spaanse en Portugese taal- en letterkunde.
Hij werkte als leraar Frans en Spaans in het middelbaar onderwijs en gaf les aan het St. Bonifatiuscollege in Utrecht, het Radulphus College in Willemstad-Curaçao en Het Rijnlands Lyceum in Oegstgeest, waar hij o.a. coördinator was van een internationaal leerplan voor 12- tot 16-jarigen.
Ten slotte leidde hij gedurende vier jaar het leerplan en de invoering van het ‘Middle Years Programme’ voor The International Baccalaureate Organisation (IBO). Hij bezocht als inspecteur, in samenwerking met de IBO-kantoren in New York, Cardiff, Genève en Stockholm, tal van internationale scholen en hield onderwijskundige workshops in Europa, China, Midden- en Zuid-Amerika.
Vanaf het begin combineerde hij zijn functies in het onderwijs met werkzaamheden als literair vertaler.
Fred de Haas vertaalde uit het Papiaments werk van Antilliaanse dichters als Luis Daal, Pierre Lauffer, Elis Juliana, Henry Habibe, Frida Domacassé, Lucille Berry-Haseth, Olga Orman, Quito Nicolaas en Joseph Sickman Corsen.
Uit het Frans vertaalde hij werk van een twintigtal Caraïbische dichters en schrijvers, alsmede, uit het Spaans, werk van Zuid-Amerikaanse dichters als Jorge Luis Borges en Pablo Neruda.
Hij schreef een groot aantal artikelen over taal en cultuur van de Antillen.
Deze werden gepubliceerd in het Antilliaans Dagblad, OSO – Tijdschrift voor Surinamistiek en het Caraïbisch gebied, de weekendbijlage Ñapa van Amigoe di Curaçao, het tijdschrift Linguaan van het Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers en op de blog Caraïbisch Uitzicht van de Werkgroep Caraïbische Letteren die deel uitmaakt van de Maatschappij der Nederlandse Letterkunde te Leiden – activiteiten die nog steeds doorgaan.
Fred de Haas is leider, zanger en gitarist bij het Latijns-Amerikaans ensemble Alma Latina.
Wijsheden van Fred de Haas