Saudade ― Portugese fado’s bij het QFWF afscheid van Joke Koppius
Fred de Haas, toelichting, vertaling/ bewerking
Belos Tempos ― Vinte Anos (O Meu Primeiro Amor) ― Maria Madalena ― Lisboa Antiga ― Ai, Mouraria ― O Embuçado ― Coimbra ― Minha Mãe Foi Cigarreira ― Por Morrer Uma Andorinha ― Valeu A Pena
‘Valeu a pena’ (= het was de moeite waard) is een fado die de diepste gevoelens opwekt bij de luisteraar die door de tekst en de slepende melodie wordt gedwongen na te denken over de zin van het leven, een vraag die door deze fado niet onbeantwoord wordt gelaten.
Een van de fadozangers die een haast reciterende vertolking heeft gegeven van het lied was Carlos (Augusto da Silva) Ramos (1907-1969) die, zoals veel fadozangers, een geheel eigen opvatting nahield op de wijze waarop een fado moest worden gezongen. Zo had hij de gewoonte om in zijn vertolking van ‘Valeu a pena’ het laatste couplet weg te laten, alsof hij wilde zeggen ‘genoeg is genoeg’ en ‘ik heb die vraag al beantwoord in het eerste couplet en het refrein, dus de tweede strofe is een overbodige uitweiding’. Voldoende reden om naar zijn interpretatie van het lied te luisteren.

We beschikken ook nog, zeldzaam genoeg, over een opname van de op dat moment al zeer bejaarde auteur van het lied (Mário Alberto Freire) Moniz Pereira (1921-2016), begenadigd componist en sportsman die zelfs een gouden medaille behaalde bij de Olympische spelen van Los Angeles. Zijn interpretatie is ontwapenend vanwege zijn hoge leeftijd. Hij zingt bovendien verschillende regels door elkaar, maar vanwege hetzelfde aantal lettergrepen en de gelijkluidende betekenis maakt dat niets uit.
Een moderne versie van ‘Valeu a pena’ is die van een bekend ensemble uit Porto (Noord-Portugal), Bandalusa (letterlijk: Portugese Band). Het is de moeite waard te luisteren naar de vaste stem van de orkestleider Paulo Ribeiro en de klanken van de (Spaanse) gitaar met de fraaie versieringen die de zang omlijsten.
Gezongen door Moniz Pereira (vanaf 3.54 tot 6.36) |
Carlos Ramos (één couplet en het refrein) |
Bandalusa |
Valeu A Pena |
Het Was De Moeite Waard |
Com voz serena, perguntaram-me ao ouvido Com lealdade, vou responder, mas primeiro Valeu a pena ter vivido o que vivi Valeu a pena, ter sonhado o que sonhei
Valeu a pena, ter cantado o que cantei |
Ik hoorde zachtjes in mijn oor een vraag: Ik zal een eerlijk antwoord geven, Het was de moeite waard, het leven dat ik leefde, Het was de moeite waard, de dromen die ik heb gedroomd, Het was de moeite waard te zingen wat ik heb gezongen, |
(Mário Alberto Freire) Moníz Pereira |
[1] Bron: Mário Moniz Pereira ― Museo do Fado, Lisboa (P)